Hello, ChinesePod. My name is Grace. 我是 Jenny. And today we are going to be in a restaurant setting where the waiter is constantly messing up your order. 他很生气 Right, pretty frustrating. So we’re gonna be learning about all kinds of apologies being made again and again. “I’m so sorry!” “I can’t believe I did that again!” And on top of that, We’re going to be learning about different kinds of dumplings. So let’s listen in. So this “份” (fèn) means we’re not getting just one. When have you ever ordered an appetizer, and they just you know, hand you a french fry or a spring roll or a dumpling. So it’s going to be in their set, so this is the “份” (fèn) measure word for their set of this plate, of portion of spring rolls. Now how would I – If I really did just want one, how would I order just one? Alright, so this is going to change the measure word. So we go from “份” from the plate or the portion that they give us to “一个”. Just one. So “春卷” (Chūnjuǎn) is a spring roll. So now repeat after me 很好 Okay, 下一个说，那个服务员说 So the first part is the “sorry”, so here’s our first “sorry”. 我卖完了 is sold, sell. 我卖完了 So “卖” is to sell something. So they, they sold out of it. So she’s apologizing because they’re all out of it. So “完了” or “完” (Wán) by itself means “to be finished”. When you’re using it’s a sentence like is already done (past tense), it’s finished. So like, we can say “I saw it”, Okay, so I saw something. How about…I ate, When you – with a verb and add with a “了” (Le) It’s kind of finished, it’s a past tense, it’s already done. Grace always says “You’ve said it ten times already!”. 你说了 You’ve said it ten times already. Alright, so this is putting it in the past tense. That you have done it. So again, to review that… So they’ve sold out So they sell, to sell, finished, past tense. So they have finished selling all of the spring rolls. So this person says Yes 猪肉 (Zhūròu) is a specific meat – it’s pork meat. So you say “pork” “meat”. So any like, beef, you would say… So then you would say “beef” “meat” steamed dumplings. Now also, a plate of dumplings or So we see here, this person she just wants a pork dumpling. And it’s not regular dumpling, it’s – It’s a steamed dumpling.
– 蒸饺 Then, you also have different ways to cook dumplings. – We have fried, and in the water boiling.
– Boiled. And that’s and then this one is So what kind of pork – what kind of dumplings do you like to eat? Shrimp. 水饺? Shrimp. Ohh.. 虾蒸饺 I’m not sure if it’s steamed or fried… Any kind, any kind. I’m not that picky. Okay. 虾饺. Not as picky as this person in our dialogue. Okay, next one. This person, the waiter says… You can say okay. 马上来, this word is very interesting. Grace, can you explain, why it’s “马上” 马上. So “马” is, sounds like a horse, right? So back in the day this phrase came up where they’re just gonna- they gotta jump on the horse to get there quickly. Because they didn’t have cars So this phrase has kind of lasted throughout then and we can still say “马上”. Yeah, you jump on the horse (马 is a horse) so… where you want to go, you want to go right away, quickly, you jump on the horse. That time they don’t have a car yet. So, 马上来, 马上去. Right. And “来” means to come, so it’s gonna be here right away. It’s coming right up, as we also hear in English. So “coming right up”. So now this person, she brings the dumplings in and then, she told him, she said… Okay so, Okay, so we’ve got a very picky person here. Which is okay! So this is how we learned “fried”. Yes, So, this word has four dots on the bottom, it’s a fire. So you know it’s a fried dumpling. Repeat after me Can you repeat the steamed one? Okay. So the waiter said… So “抱歉” (Bàoqiàn) So this is something that we can repeat like “Sorry! Sorry!” So sorry, I made a mistake. “错” (Cuò) is “wrong”. So “了” we add it here again it’s a past tense so “I made a mistake before”, earlier. Right. So “弄” (Nòng) is like to handle something. So they handled it poorly. They handled it to – you know, it became a mistake. 错 So So handled, a mistake happened. Past tense. So here you can see another way to apologize. Not only say also say And he repeated it – 抱歉! 抱歉! so it’s really, really sorry. I feel so bad. Okay. So of course, the person would say… And we heard another one before that sounds a lot like this one. Yes, 没问题 没问题 and “问题” is a problem. So if we did have a problem, there would be a 问题. But I would say But if I don’t, then negation is so don’t say “不问题” This “不” does not go with this one or with the “关系”. It’s 没. 没问题. 你也可以说 就…没有问题 No problem. Okay. So now okay, the person comes with the dumplings once again… says here comes the dumplings – here comes steamed dumplings. 蒸饺来了 Steam dumplings here. 来了 Okay, “it’s here”, okay? So then the person looks at it and says Says “this is not pork dumplings” Yeah, 这不是猪肉的吧 This isn’t – yeah, this isn’t pork. Yeah, this is not pork dumplings, okay? So you can say “这不是猪肉!” You can be so mad – you say “这不是猪肉的吧” We add a “吧” (Ba) in there, you kind of soften up the sentence. Right. 这不是猪肉的吧 And you’re kind of suggesting… You’ve been in that situation where you know, you’re not outright saying “you’re wrong!” You’re like kind of suggesting, like right? Like “take a look at it here for me” although you already know the answer. So this is just a suggestive, softening way to just say Hey, like, you messed up. Last one, the person says So sorry, I am so embarrassed. So here, they add in “很”. Very. 很抱歉 So you remember earlier, he said “抱歉! 抱歉!” twice. Now he’s saying “Oh, Very sorry. So sorry. Truly, truly. So “真” means true. So “真是” 不好意思 Yeah, truly embarrassed. Right. So and “不” – and “意思” is… Meaning. Right. So, like I didn’t mean to do this, I’m sorry. Like, this was not done on purpose. This is a mistake. Yes So here in this lesson, we learned to know how to say sorry This is all a way you can say “I’m so sorry”. We also learned about different dumpling types. One is and 我们还学了 And again, if you’re bumping into someone on the subway or something. You can use these apologies and be a polite person as you’re on the road. So thanks for joining us at ChinesePod. 再见! 我们下次见