September 2, 2019 2

Arabic Proverbs VS Chinese Proverbs, so funny to compare!

Arabic Proverbs VS Chinese Proverbs, so funny to compare!


Okay guys
朋友们 Hi there
大家好 This video is about different sayings in different countries
这个视频是关于不同国家的不同谚语 Between Chinese and Arabic, or Egyption…
汉语和阿拉伯语,或是埃及…… Egyption Arabic -Egyption Arabic
埃及阿语 -埃及阿语 I’m from China -I’m from Egypt
我来自中国 -我来自埃及 [Chinese]大家好我是你们的keke哒
今天我邀请了我的埃及朋友来与我做这样一个视频 What did you say?
你说了啥? [Arabic]
[阿语] Wallah
(阿语)Wallah Today each of us prepared 5 different sayings
今天我们一人准备了5个 in our own language
各自语言中的谚语 I have 5 Chinese sayings
我有5个中文谚语 He has 5 Arabic sayings
他有5个阿文谚语 It’s gonna be fun, I guess?
我猜会很有趣? Yea, hehe
会把,哈哈 Or…funny.
或是狗血…… The first one, so easy for you
第一个对你来说肯定很简单 First one in Chinese is “鱼龙混杂”
第一个谚语的原文是“鱼龙混杂” If I translate it literally into English, it means
字面意思翻译成英文是 “Fish and dragons jumbled together”
鱼和龙混在一起 Fish and dragons jumbled together? -Yea
鱼和龙混在一起?-是的 It means people from different places have similarities? -NO
意思是来自不同地方的人有相同点?-不是 Okay, fish is someting normal, something common, something low class compares to dragon, right?
好吧,鱼相比龙来讲是普通,常见,低级的对吗? Dragon is something high class, you know, fantastic.
而龙是高级的,奇幻的 Okay then jumbled together what?
所以它们混在一起怎么了? So it means bad things and good things jumbled together.
意思是不好的事物和好的事物混在一起 So what if them…
所以…… You…have to figure out.
你要分辨他们 I mean there’re good things and bad things, all together and you have to make your own choice. -Okay
我的意思是当好的和不好的混在一起,你得做出你自己得选择 -好吧 Your turn~
到你了 Umm…okay fine.
嗯……好吧 [Arabic]
[阿语] It means…um…repetition teaches a donkey.
意思是,不断重复可以教会一头驴 Repetition… teacher’s a donkey. -Teaches
重复……老师是头驴?-教 Okay, it sounds easy.
好吧,听上去很简单 It mean if you keep on teaching someone something, he will learn anyways.
意思是如果你反复教一个人一件事,他总会学会 Yea, practice makes perfect. That’s what it mean.
是的,练习创造完美,就是这个意思 -Practice makes perfect
练习创造完美 Yea, that’s it. You—like—if you keep doing something, eventually you will know how to do it.
嗯,就是这样,如果你坚持做一件事情,最终你肯定会知道怎么做 So repetition even can teaches a donkey.
甚至可以教会一头驴 Uha! -Yea -That makes sense.
啊哈,能说的过去 Second one “它山之石,可以攻玉”
第二个是“他山之石,可以攻玉” [Chinese]
[中文] That’s good, that’s really good.
不错,学得真好 It’s very long actually. There’re 8 characters and you can remember it all.
这句话还挺长的,8个字你都能全部念出来 Literally it means, the rock from another mountain
字面意思是,来自另外一座山的石头 can carve the jade stone
可以雕刻玉石 the rock from another mountain can carve the jade stone
来自另外一座山的石头可以雕刻玉石 Which is on a mountain
玉石也在山上? Jade stone can be anywhere -So why is the stone on the mountain
玉石可以在任何地方 -那为啥是来自山上的石头 Stones normally come from mountains right? It’s just…
石头一般都是山里来的好嘛?就是…… Only one stone from the mountain not all stones?
来自山里的一个石头,不是全部石头? [snicker]
[憋笑] I mean, yea, one of it or some of it.
我意思是,对,其中一个或者是其中一些 -Okay, out of many different people, there will come one
好吧,意思是很多人之中,会有一个人 who is as good as someone who’s, who’s really good—
会像最优秀的人那样优秀 Like two tribes. -Two tribes
举个例子,有两个部落 -嗯,两个部落 And this tribe has all good people, all really strong people.
这个部落全部都棒棒的,都是强壮的人 So one person from this tribe who is really strong.
其中一个来自这个部落的壮男…… And this tribe they are all like WEAK.
这个部落的人都很弱鸡 And there’s someone should be strong enough to defeat this one.
但是其中肯定有一个人能打败这个壮男 That’s what I imagine.
这就是我想像的意思 Alright that’s not even close, haha.
好吧,一点都不接近原义 It means…a jade stone is hard right?
意思是……玉石很硬 If you want to carve it you have to use a perfect tool.
如果你想雕刻玉石就需要一个好的工具 So if you can’t find a perfect tool, in your mountain, in your place. You better get some help from other places.
如果你不能在你的“山”上找到这样的工具,你最好从其他地方找 Oh okay, so others are important.
噢好吧,所以他人是很重要的 Does it make sense? -Yea yea.
有道理吗?-嗯嗯 If you don’t have the right tool here, you can get it from else where.
如果你在这里找不到正确的工具,在其他地方找找看 Arabic one is much more simpler, ok
这个阿语的超简单 [Arabic]
[阿语] What does it mean?
什么意思? Okay means a dog’s tail will not stay straight
意思是一只狗的尾巴不会一直是直的 A dog’s tail will not stay straight?
一只狗的尾巴不会保持伸直? That’s what it means, that’s the literally translation
字面意思就是这样 It means dog has different moods… -Okay
意思是狗有不同的心情……-好吧 So you have to take care of people’s moods
所以你要照顾别人的心情 And you have to mind…you have to respect other people
你还要在意…… Um..ok, NO.
嗯……好吧,并不是 Ok [Arabic]
好吧[阿语] It means a dog’s tail will never be straight.
字面意思是狗尾巴永远不会直着 Will never be straight or will not always be straight
永远不会直还是不会一直直着? Will not always be straight, it will keep moving around, yea?
不会一直直着,会一直动,对吧? Means it will never be straight. -It will never just be straight
意思是永远不会变直 -永远不会只是直的 You will never see it stays completely straight all the time yea?
你永远不会看到一直狗的尾巴一直伸直着吧? It will always be wagging or moving around
它的尾巴会摆来摆去 Generally it means you can‘t change people’s manners
一般来讲意思是你不能改变别人的行为 They will always have those things that you can’t change, so you have to leave it
他们用远都会有你不能改变的方面,所以你不需要去管 People will act certain ways -Okay
每个人都会有自己的作风 And you can’t expect them to change
你不能期望别人改变 You can’t expect them to act the certain way you want them to act like
你不能期望别人按照你想要的方式做事 That’s how a dog’s tail… -I was so close
所以用狗的尾巴来……-我猜的好接近 I said repect people -No no you were talking about dogs
我说我们要尊重别人 -没有没有你刚才在说狗 You said dog…what…attitude… -Dog has different moods
你说什么……态度…… -狗有不同的心情 Yea moods, what is that? It’s not about dogs.
对,什么鬼?跟狗没太大关系 I said repect people I didn’t say respect dogs. -Nah, you said something about dogs.
我说尊重人又没说尊重狗 -没有,你说了一些关于狗的理论 Of course it’s about people. -Yea it’s about people
我说的当然是关于人 -对,是关于人 In Chinese “过河拆桥,落井下石”
中文是“过河拆桥,落井下石” They’re actually two different sayings but they are really similar, so I just make them together.
其实是两个谚语,但是意思比较相近,所以我把它们放在一起了 Literally means demolish the bridge after crossing the river. -After crossing the river?
字面意思是过了河以后把桥拆了 -过了河之后? Yea -Oh okay, yea?
是的 -噢好吧,所以呢? -That’s evil. -Drop rocks to someone in the well.
-好恶毒 -给掉到井里的人扔石头 The first one… they both mean the same thing? -Somehow similar
第一个………确定两个都是一样的意思? -有点接近 So it’s like…other people can not use the bridge that you broke down. -Of course
所以意思是……你把桥拆了别人就用不了了 -当然 So it’s like yea…umm…so you are taking advantage of the things that you get, then not letting others…so it just means selfish.
所以意思是……嗯……你把自己得到了便利,但是不让其他人……所以意思是自私 -That’s so true
猜的好准 You demolish the bridge, after crossing. So other people can’t cross and you can’t cross back also. -Yea
你过了河就把桥拆了,别人过不去了你也回不来了 -额好吧 [Laughter]
[笑] Yea well this is nothing about coming back but yea it’s so close
好吧这跟回来没关系但是你猜的八九不离十 So when you throw stone in the well what can happen?
所以当你给井里扔石头会发生什么? Water level will rise…because the stone will displace the water means the person in the water will drown and die.
水位会升高,因为石头会让水面上升,所以井里的人会被淹死 Or the person in the well can stand on top of the stones and you can help him to jump up.
或者井里的人可以站在石头上,你就能帮他站在石头上跳出来 Either one of these two can happen…eh…I think eh…
两种可能性都有,嗯……所以我觉得额…… -It’s similar to the first it’s nothing positive -Yea the first one is evil
第二个跟第一个意思很接近,所以不是褒义词 -嗯,第一个很恶毒 First one is evil, second one can be evil or … I think the second one is good the first one is bad.
第一个恶毒,第二个可以是恶毒也可以是……我觉得第二个是褒义第一个是贬义 They are similar meaning so either both of them are bad or good.
它们意思差不多,所以两个都是贬义或是褒义 -Both are bad, both are bad.
-两个都是贬义,都是贬义 Because maybe if you throw it in the well it can hit the person.. -Yea
因为如果你往井里扔石头,可能会砸到那个人……-是的 He will get hitted in the head
他会被砸到头 It means someone helped you acheive something but you just demolish that bridge later on. -Yea
意思是有人帮你做成了一件事但你过后却把那个拆毁了 -嗯 It happens sometimes right?
这种事有时会发生的对吗? So what I said was right? -Yea -Okay
我猜的是对的?-嗯 -好吧 But the bridge can actually be a person, nothing about other people (to cross the river)
但是桥指的就是一个人,但这跟其他人(过河)没关系 Ok ok, so that is evil..not good
好吧好吧,所以确实很恶毒……不好 The second one drop rocks to someone in the well
第二个给井里的人扔石头 Someone has fallen in the well and it’s a bad situation already
那个人已经掉到井里了,境遇已经很糟糕了 And you drop rocks in it to make it worse. -Yea
然而你却给他扔石头让他变得更糟 -嗯 Someone needs help and you do something more harmful
有人需要帮助你却做更坏的事情 Bad…like you back stabbing the person like they…no not back stabbing.
差劲……就像你从背后捅人一样……不对不对,不像背后捅人 Second case he didn’t help you, first case he helped you and you just break the bridge or whatever.
第二种情况那个人没有帮助你,第一种他帮助了你,而你却把桥拆了…… Right I forgot I got shisha here
对,我差点忘了我有水烟 That’s some culture influence. -What
这才是文化渗透 -什么 Do you smoke shisha? [Head shake]
你抽水烟吗?[摇头] No? Well Arabic here doesn’t smoke shisha and Chinese here smoke shisha…
不抽?这个阿拉伯人不抽水烟而我这个中国人抽水烟…… Conspiracy
阴谋论 [Laughter]
[笑] OK [Arabic]
好吧[阿语] A begger…but a rich person. -A begger but he is rich?
一个乞丐,但是很有钱 -一个乞丐很有钱? Yea…basicly…or like…he spends a lot. Yea he spends a lot
是的……其实是……他花钱如流水。对他花钱如流水 A begger who spends a lot.. means…A PLAYBOY
一个乞丐花钱如流水……意思是……花花公子 No no…what?
不是不是……什么鬼? It means someone who doesn’t have any burde. Who doesn’t worry about anything.
意思是一个人没有任何负担,不把任何事放在心上 It’s like you know…someone lives in a… very…dreamy life…
就像……一个人生活在梦里…… Okay let me guess…let me guess. A begger who spends a lot
好把让我再猜猜……一个乞丐花钱如流水…… It could means he uses that money for good. To donate to someone..people in a worse situation right?
可能意思事他把钱花在善事上,把钱捐给情况更糟的人? Probably this begger just give his money away to other beggers who are worse…(disolving confidence)
可能他把钱给了更穷的乞丐……(越来越没底气) So it’s like a good person… -Yea?
所以这是个好人…… -是……吗? It’s a bad…? -Yea it’s a bad saying
是坏的? -对,这是个贬义差评 It’s the arabic version of the English phrase or proverd whatever “beggers can’t be choosers”
这个阿拉伯谚语跟英文中的“乞丐没有选择”差不多 If you are a begger, you are not suppose to spend you suppose to save. If you don’t have money, you suppose to save.
如果你是个乞丐,你不应该花钱,应该存钱。如果你没钱就应该存钱 It’s a bad saying or a bad thing you can call someone or something. -It means…
这是一个贬义的谚语,你可以用来讽刺别人 -意思是…… So basically means a begger who spends a lot, it’s not a good person or good thing, you are supposed to save yea?
大概意思是一个乞丐花钱如流水,不是个好人或者做好事,他应该存钱对吧? I don’t agree, I don’t agree
我不赞同,我不赞同 When you are begging you can’t choose what you get from people, only people can choose what they give you.
当你乞讨的时候你不能选择你要从人们哪里得到什么,只有施舍你的人可以选择给你什么 So you don’t have the opinion basically of what you can get.
所以你没有选择的权力 Yea..maybe not?
对……也可能不是啊? See there is a Chinese story:
有一个中国鸡汤 Which is a man who is really poor and he got maybe just last 500 in his pocket, that’s all he has.
一个非常穷的男人,口袋里只有最后500块,这是他全部家当 And he is jobless. So he spends this 500 to buy a nice suitcase.
他没有工作,所以他花了这500块买了一件好看的西装 And then he got a job and his future got so brighten suddenly.
然后他找到了工作,他的未来突然出现了光芒 What? How? Because the suitcase?
啥?怎?因为西装? If you wear something dirty and you save this 500 note. You will never get rich. If you buy a nice suitecase
如果你穿着脏衣服,你把这500存起来,可能你永远不会变富有。但如果你买了一套西装 -Oh just for a good appearence, people thought he looks more presentable. -Yea
-噢买西装是为了更好的外表,人们会觉得他更有气质 -是的 That a good investment, the person buys a nice suitecase or a nice cloth to look better it’s a good investment.
这是个很得体的投资,这个人买了好看的衣服,这是正确的投资 But this person no, he just waste.
但我说的这个乞丐不是,他只浪费钱 Be a smart beggar.
当一个聪明的乞丐 Your turn
到你了 Chinese “宁当鸡头,不当凤尾”
中文是“宁当鸡头,不当凤尾” A man would rather be the head of a chicken then be the tail of a phoenix
一个人宁可当一个鸡的头,也不愿意当一个凤凰的尾巴 A man would rather be the head of a chicken…because…oh okok
一个人宁可当一只鸡的头……因为……噢好吧好吧 So he would rather be the important part of a dumb animal than less important part of a rare or not even real animal.
所以他宁可当一个愚蠢动物的重要部分,也不愿意当一个稀奇动物的次要部分 So he would be useful than useless
所以他想要变得有用而不是没用 Yes, correct.
对的 [applause]
[鼓掌] If you are a head of chicken. at least you are so confident in the chicken group. -Oh okay
如果你是一个鸡头,至少你会在鸡中很自信 -噢好吧 If you are the tail of a phoenix, you will be in a very low class among phoenix.
如果你是一只凤凰的尾巴,你会在凤凰中很低等 What if you are the tail of a phoenix but you are still a phoenix
但是如果你是凤凰尾巴的话你仍然属于凤凰 you are at a bad position but still you are a phoenix. -yea..
虽然你在一个不好的位置但仍然是凤凰 -对…… That’s what people think but they will live bad because you are the tail – But you are still a phoenix
有些人这样想但是你会生活得很差因为你是尾…… -但你还是一直凤凰 Yea -A phoenix is better than a chicken
对 -凤凰比鸡好 See head is better than tail, but phoenix is better than chicken so it’s a paradox
头比尾好,但是凤凰比鸡好,这是个“悖论” Naaah, it doesn’t work like that. For example, would you rather to work in a palace as a gardener, or a very cheap retaurant as a manager?
不,不是这样理解的。打个比方,你愿意在皇宫里做园丁还是在一家便宜的餐厅做经理? [Seriously thinking] Depends.. on how much money I can get in the palace, in the palace I will get more money.
(认真思考)的看情况……取决于我在皇宫里能赚多少钱,在宫里我能赚更多 It’s a bad example.
这个比方打的不太好 Would you rather brush the toilet in the palace or be a manager in a very cheap restaurant?
你愿意在皇宫里刷厕所还是在便宜餐厅当经理? Not talking about earns, it’s about the quality you live.
不谈赚多少钱,重点是生活质量 Umm..still like..you know..depends on…
嗯……但是你懂得……看情况…… -Okay, this man would rather brush the toilet in the palace -The palace
-好吧,这个帅哥你宁可在宫里刷厕所 -皇宫 Than be a manager in a cheap restaurant. -The Palace x2
也不愿意在便宜餐厅当经理 -皇宫x2 Gardener! I would rather be a gardener.
园丁!我愿意当园丁。 Alright! You have no choice!
你没得选好吧! My turn, this proverb is to speak to a female but I will change because I’m speaking to you.
到我了,这个谚语语法应该是阴性的但我改一下因为我在跟你说 Have it as lunch before it has you as dinner.
在它把你当晚饭吃掉前把它当午饭吃掉 Have it as lunch before … you have dinner?
吃晚饭前……把它当午饭吃了? Before it has you as dinner Oh…means…this is so easy! -Yea it is very simple
噢……意思是……好简单! -嗯,这个很简单 You have to take the advantage.
你要取得优势 Succeed before your enemy.
在敌人之前取得成功 Succeed before your enemy, how?
在敌人之前取得成功,怎么? Or before your enemy beat you, you should beat him first. -Yea, that’s good.
或是在你敌人消灭你之前,你应该抢先消灭他 -对,这个理解好 So it’s kill before you get killed, that’s what it is.
所以就是在你被杀之前先发制人,就是这个意思 Not the literally translation but it’s what it means
不是字面意思但是就是这个意思 Chinese “拆东墙,补西墙”
中文“拆东墙,补西墙” Try, it’s easy.
试试,很简单 It means demolish the wall on the east -Like demolish the bridge…
字面意思是把东边的墙拆掉 -就像拆桥一样…… Nothing similar. -Demolish the wall on the east? That’s east.
不同的意思 -把东边的墙拆了?那边是东 To fix the wall on the west.
来修补西边的墙 Demolish the wall on the east to fix the wall… on the west?
把东边的墙拆了来修补……西边的墙? So it means the wall on the west is more important than the one on the east.
意思是西边的墙比东边的墙更重要 And he demolish the wall on the east and take these bricks to build the wall on the west. Because…
他把东边的墙拆了把砖用来补西边的墙,原因是…… Okay..keep your priority and check. That’s what it means
好吧……凡是要有优先,是这个意思 So it’s positive or negetive? -It’s positive.
所以是褒义还是贬义? -褒义 So you think the wall on the west is more important then the east.
所以你认为西边的墙比东边的墙更重要 Nono, according to this person. He wanted a wall on the west, so that’s why, the only resouce they have the wall on the east.
不不,对于这个人来说,他想要西边的墙,是这个原因,但是东边的墙是他唯一资源 So to not waste resouces, they demolish that wall….okay so what does it mean?
为了不浪费资源,他就把墙拆了……好吧到底是啥意思? You are good at making stories.
你真会编故事 Okay first of all both walls are walls they are all in use okay? There is no important difference, both are important.
首先两面墙都是墙它们都在使用中好吧?没有轻重之分,两面都很重要 Sun rises from the east and sets in the west.
可太阳是东升西落 Well so you have to demolish the wall twice a day because the sun rise on the east. -Nononono, the whole sun rising thing is just like that.
所以你需要一天拆两次墙因为太阳从东升起…… -不不不不,我就是那么一说 It means someone is in an urgent situation, alright, so the western wall needs to be fixed but he has nothing to fix it.
意思是某人在很紧急的情况当中,好吧,西边的墙需要补但是他没东西补 And he takes bricks from the eastern wall to fix the western wall. -Okay
然后他从东边的墙拆些砖去修西边的墙 -好吧 Yea, do you understand now? -Yea, what I said about the resources.
嗯,你现在理解了吗? -嗯,就是我说的资源问题 Negative, it’s negative
这个谚语是贬义的 Why it’s negative?
为啥是贬义的? Both walls are important. But he is in a very urgent situation.
两面墙都很重要,但是情况紧急 Yea, so you don’t have enough resources for the wall on the west. That’s why you demolish the wall on the east and build the west.
是,所以你没有资源去修西墙,然后就拆东墙去补西墙 It’s negative but you have to do it.
虽然是贬义但你不得不这样做 He is eager to fix something but he make another situation worth. -True
他急于修复一件事情但是他让另外一个情况更早 For example someone own a debt, he borrows some money and he owns a debt.
比如一个人欠了一笔钱 Now the first person need the money back and he just borrow more money from another person to pay the debt.
现在那个人需要钱,他就向另外一个人借了一笔钱来还钱 You borrow from another person to pay this person
你问另外一个人借钱来还旧债 And now you owe…yea
现在你就欠……对 You owe this person’s money and you owe this person’s….kindness?
你欠了这个人的钱,还欠了那个人的……人情? My last one yea? -Is it the most difficult?
我最后一个对吗? -是最难的吗? No it’s not difficult. It’s the longest one.
不是最难的,是最长的 Yea it’s the longest one but it’s not the most difficult it’s easy. -Okay
对是最长的,但不是最难的,很简单 -好吧 There’s no hidden meaning.
没有啥隐藏含义 [Arabic]
[阿语] Khasan Habibi, habibi Khasan
(阿语)亲爱的Khasan It means “if your lover is honey… ” -If your lover is honey, “honey” literally honey?
意思是“如果你的爱人是蜂蜜” -如果你爱人是蜂蜜,“蜂蜜”指的是真蜂蜜? “Don’t (Interupt by dog’s noise)… lick it all.”
“不要(被狗打断)……全部都舔了” Sounds so dirty (giggles) -That’s it, yea.
听起来好下流(笑)-就是这样,对 If your lover is honey, don’t lick it all. -You said there is no hidden meaning in this saying?!
如果你的爱人是蜂蜜,不要全部舔光 -你说这个没有什么隐藏含义?! It’s so hidden
藏得好深 Honey is sweet -Yes it is
蜂蜜是甜的 -是 Alright, okay this is something about how to keep a relationship
好吧,这个是关于如何维持恩爱关系的 If your lover is too sweet, don’t…you know… -Why too sweet?
如果你的爱人太甜了,不要……你懂的…… -为什么那么甜? Because it’s FAKE. -whoo, so your lover is cheating now huh? Fake…
因为是假的!-呵呵,你的爱人给你戴原谅绿了?还假的…… Why so sweet while there is no perfect love. So if someone is too sweet to you means he is trying to do something. -Hide something…
世上没有完美爱情那为什么那么甜美呢?如果某人对你太好说明他像做什么事情 -隐藏什么事情…… Yea they are trying to hide something which they did by being extra nice to you.
噢 所以一个人对你太好就是他想隐藏事情蛤 That’s what you mean?
这是你的意思么? Yea probably a very young lady, a gold diggerwants to take an old man’s money so she is sweet to him, but she just want to wait until he died.
嗯 可能一个年轻女人 一个干爹女想要一个老男人的钱 所以她就对他特别好 但就是在等老头死掉 Okay, no that’s not. You just went deep but that’s not it.
好吧 根本不是这个意思 你想的太深了但是不是那个意思 Wait, wait…
等下等下…… (Whispering)
独自念叨 Honey, honey, not horny.
蜂蜜 蜂蜜 不是欲火焚身 She…hahahah…
哈哈哈哈 Because she loves you so much right? -Okay
因为她很爱你?-嗯 “Don’t lick it all” Don’t take it all because you don’t deserve it.
“不要全舔光” 不要全拿走因为你不配 You don’t deserve it all so don’t think all of the sweetness is yours, just be calm down, and be cool. And then, just love her.
你不配得到全部所以不要认为全部都是你的 要冷静自信 然后好好爱她 NO. hahahah
错 哈哈哈 It’s basically like the boy who cried wolf, you know the story?
基本上和男孩说狼来了是一个意思,你知道那个故事吗? Okay so the boy in the village, he kept playing a prank on people. He say “Wolf, wolf, wolf is attacking me.”
一个村庄里的男孩捉弄村里人说狼来了 Yea yea yea, everyone knows.
哦哦哦,我们都知道那个故事 And in the end when the real wolf came but no one came to help him.
最后狼真的来了但是没人再相信他 So yea that’s just don’t take advantage of your loved ones. That’s what it means.
所以这个谚语意思是不要利用你被深爱的优势 是这个意思 So if your lover is honey, don’t lick it all. Honey, don’t finish it. That’s it
如果你的爱人像蜂蜜一般甜,不要全部舔光,不要把甜蜜一下全舔了。 If your lover is honey, if you lick it all, you will kill it.
如果你全舔了就会消灭了她 Yea, so thats what it mean, don’t take advantage of your loved ones.
对,是这个意思,不要利用你被爱这个优势 Then you just killed the relationship.
否则你会扼杀爱情 Okay.
好吧 I wanted to make this video for a very long time because..
我想要做这个视频已经很久了 因为…… As we live in Dubai, Dubai is kinda a city that mixes a lot of different people from different countries.
我们在迪拜住 迪拜有来自世界上不同国家的不同人群 So it’s interesting to see some culture——you know, cultural “bang bang”
所以看文化大啪啪很有意思 Culture what? -Cultural bang bang. -Okay…
文化啥?-文化大啪啪 -好吧…… I want to make people understand each other better. But culture difference exist
我想要让人们更加互相理解 但是文化差异是存在的 I will make a series. This will be the first episode.
我想要拍一个系列 这将会是第一集 What’s the difference between Egyption arabic and …Saudi Arabic?
埃及阿拉伯语和其他……沙特阿拉伯语有什么区别? It’s just the accent. We have different accents we pronounce different letters differently.
只是口音不同 我们有不同口音 不同字母发音不同 Like arabic has the letter “ج” so they pronounce the letter “gym” “jamil”
就比如阿拉伯语中的字母 “ج” 他们念成”gym” “jamil” We say “ghamil” intead of “jamil” so it’s just an easier way to pronounce
我们读”ghamil” 而不是“jamil” 只不过是更简单的发音 And we have some slang words here and there, we don’t share with other forms of arabic.
我们也有一些不同地方的俚语,我们不和其他国家的人说 Do you undersrand each other if you talk. -Yes yes.
你们说话能听懂对方么?-可以可以 But some places added French into there languages, like Morroco or Algeria, they have French in it.
但有些地方阿语中混入了法语,比如摩洛哥或是阿尔及利亚,他们有法语成分 There’re even parts of Egypt where people speak different type of Arabic in certain areas.
甚至在埃及一些地方人们说不同的阿语 Mostly we understand each other.
但大部分语言我们都相同 I will post more videos about other cultures, arabic is so fun. -Thank you.
我会制作更多关于不同文化的视频,阿语很有意思 -谢谢 Yallah habibi.
(阿语)再见亲爱的

2 Replies to “Arabic Proverbs VS Chinese Proverbs, so funny to compare!”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2019. Amrab Angladeshi. Designed by Space-Themes.com.